为了庆祝翻译行业这一国际性的节日,由中国翻译工作者协会和交大铭泰信息技术有限公司联合主办,以国际翻译日为主题的"国际翻译日暨翻译行业发展分析"专家座谈会9月27日在北京举行,包括交大铭泰公司总裁何恩培先生,中国科技翻译工作者协会副会长、《中国科技翻译》主编李亚舒先生,中国传媒大学国际传播学院麻争旗教授及顾铁军先生等专家、学者、记者出席了此次座谈会。 |
交大铭泰公司作为一家香港上市的信息本地化公司(HK 8148),是国内翻译行业的领航者,是国内最大的翻译服务公司,翻译服务和信息本地化业务是公司的重点业务。同时,交大铭泰在8月中旬投资成立了国内第一个专业的翻译产业研究机构——上海铭泰翻译研究院,希望通过加强翻译产业的研究来推动多语翻译和信息本地化产业的快速发展。
世界经济一体化的快速发展引发多语交流
世界经济一体化的快速发展,各国之间政治、经济、文化等等交流往来频繁,多语交流的场合与日俱增,人们对翻译行业会有更多的了解和认识。国际翻译日到来之际,加强翻译产业发展的研究和分析非常必要,让多语交流的意识走向大众,引起整个社会的关注。
![](http://cimg.163.com/tech/2004/9/29/20040929110722c5576.jpg)
图为交大铭泰公司总裁何恩培先生在此次座谈会上发言。
随着翻译技术的迅速更新与应用,极大地帮助国际化的跨国企业消除语言和文化障碍,加快进入中国市场的本地化步伐,同时也帮助WTO时代的中国企业迅速走向国际,适应和开发国际市场。
今年国际翻译日的主题是“翻译是多语并存和文化多元性的基石”
![](http://cimg.163.com/tech/2004/9/29/2004092911074350f8b.jpg)
图右为中国科技翻译工作者协会副会长、《中国科技翻译》主编李亚舒先生在此次座谈会上发言。
李亚舒先生介绍,国际翻译工作者协会今年选定国际翻译日的主题是"翻译是多语并存和文化多元性的基石",这说明在全球经济一体化发展的大背景下,多语翻译将更多地出现在对外交流的诸多场合,也体现出文化多元性的一面。
“人类的文化多元性犹如自然的生物多样性一样必要”
有关专家认为,从目前世界局势的发展来看,战争、恐怖主义、环境问题、全球化、非全球化等等问题,都是全球社会关注的重点。然而,面对如此纷繁复杂的情况,我们是应该放弃多语种追求单一化,还是应该保护独立的个体,保留多种多样的文化和各种土生土长的语言呢?答案清晰明了,正如联合国教科文组织在关于文化多元性的全球宣言中提到的,"人类的文化多元性犹如自然的生物多样性一样必要"。应该说,如果没有独立存在且无所不在的翻译,文化的多元性及相关权利就得不到保障。长期以来,笔译工作者和口译工作者一直处于交流的核心,始终承担着传递那些影响我们所生存的世界的思想和行动的重任。翻译也因此成为多语种交流的载体,成为对外开放、敞迎民主的代名词。显然,从多元文化的发展来看,多语交流正在不断地推动世界的进步和发展。
|